Aké sú dôležité kritériá pri výbere prekladateľskej agentúry

Klienti často vyhľadávajú vhodnú prekladateľskú agentúru alebo prekladateľa pomocou vyhľadávacích nástrojov. Zadajú kľúčové slová do vyhľadávača (napr. Google) a ten im poskytne množstvo výsledkov. Niekedy je naozaj zložité rozhodnúť sa pre správnu prekladateľskú agentúru. Poradíme vám, ako si vybrať tú správnu a na čo je potrebné zamerať sa.

Čo si treba všímať   ❓  ❓  ❓ 

Už pri samotnom prezeraní webovej stránky nejakej agentúry dajte na celkový dojem – ako na vás vplýva štruktúra webu, prehľadnosť informácií a celkový dizajn. Dôležitým kritériom je prehľadnosť stránok, štylizácia, zrozumiteľnosť a v neposlednom rade aj gramatická správnosť textov.

Na čo sa zamerať:

  • Transparentnosť webovej stránky – či prekladateľská agentúra ponúka cenník na nahliadnutie. Väčšina agentúr nemá uvedené ceny na webovej stránke, a tak zahmlieva celkovú cenu za preklad, tlmočenie či jazykovú korektúru.
  • Je zrozumiteľne napísaný postup, ako objednať preklad? Celý postup od dopytu cez zaslanie cenovej ponuky až po vyhotovenie prekladu by mal byť vysvetlený jednoducho.
  • Dôležitým kritériom je, aké garancie či benefity vám agentúra ponúka.
  • Garancie sú napríklad:    1.) bezchybne vypracovaný preklad s jazykovou korektúrou,  2.) včasné dodanie prekladu,  3.) férové ceny, t.j. pri cenovej kalkulácii uviesť presnú cenu, 4.) jednoduché zadávanie prekladov.
  • Medzi hlavný benefit v našej agentúre NRV Translation patrí nepochybne bezplatné doručenie úradného prekladu, ako aj jeho vyzdvihnutie. Väčšina prekladateľských agentúr pošle k vám kuriéra alebo dokumenty posiela poštou, čo môže byť zdĺhavý proces.
  • Správna agentúra komunikuje so svojimi klientmi obratom, operatívne spolupracuje pri dopĺňaní požiadaviek a vyhotoví preklad podľa želania zákazníka.
  • Agentúra by mala tiež vedieť zabezpečiť potrebnú tlmočnícku techniku, aby ste nemuseli mať starosti navyše pri simultánnom tlmočení.
  • Vaša prekladateľská agentúra by mala na svojom webe poskytovať relevantné údaje o svojej firme, ako sú: kontaktné a fakturačné údaje, sídlo, základné informácie, čím sa zaoberá a ako dlho pôsobí na trhu.
  • Je vaša agentúra aktívna na sociálnych sieťach?
  • Je možné dohľadať referencie nielen na jej webových stránkach? Teda aj na Google, Facebook a iných portáloch. Na základe odporúčaní a referencií si tiež môžete urobiť úsudok o danej agentúre a jej ne/spokojných klientoch.
  • V neposlednom rade by mala správna prekladateľská agentúra pomáhať aj svojim zákazníkom, napríklad formou písania zaujímavých článkov na svojom blogu, prinášať a uverejňovať nové informácie zo sveta jazykov a tlmočení a vzdelávať.
  • Samozrejmosťou by mala byť záruka mlčanlivosti a v prípade potreby vám má agentúra vystaviť potvrdenie alebo spísať s vami „Dohodu o mlčanlivosti“.
  • Budovanie dôvery je dôležitou súčasťou vzťahu klient – agentúra. Nezabúdajte nato.

Agentúra NRV

 

Vyššie uvedené body predstavujú základné kritériá výberu správnej prekladateľskej agentúry. Nedajte sa zmiasť iba výhodnejšou cenou, ktorá nemusí byť zárukou kvalitných prekladateľských a tlmočníckych služieb.

Ako pracuje prekladateľ u nás  💡

Prekladateľ v našej agentúre si najskôr prečíta celý dokument, posúdi, či mu terminologicky vyhovuje a vyjadrí sa k nemu. Na každú odbornú oblasť disponujeme prekladateľmi, ktorí sa na ňu špecializujú a majú vyštudovaný daný odbor, respektíve smer. Prekladatelia sa zameriavajú na rôzne oblasti, ako je napríklad právo, strojárstvo, automobilový priemysel, medicína atď. Našou úlohou je priradiť konkrétny projekt takému prekladateľovi, ktorý je v danej oblasti „doma“, čo znamená, že má vyštudovaný príbuzný smer, prípadne má skúsenosti s prekladmi v danej oblasti. Ak prekladateľovi text vyhovuje, začne na ňom pracovať. Ak nie, nájdeme pre vás vhodného a erudovaného prekladateľa.

Samotná práca prekladateľa pozostáva z rozdelenia textu na určité kapitoly, čo znamená, že podľa zadaného termínu vypracovania si rozdelí počet prekladaných strán na niekoľko častí. Time management je veľmi dôležitý, hlavne ak ide o rozsiahle projekty s väčším počtom normostrán. Prekladateľ teda prekladá po jednotlivých úsekoch, pričom kladie dôraz na celkový kontext projektu. Po skončení prekladu si text dôkladne skontroluje a zašle nám ho do agentúry.

U nás v agentúre ešte prejde text dôkladnou korektúrou, kde sa „vychytajú“ všetky nedostatky, ktoré si nemusel prekladateľ všimnúť. Až takto upravený a skontrolovaný text sa dostane k vám. Ak majú klienti vo firme zaužívanú terminológiu a upozornia nás na ňu, naši prekladatelia ju radi použijú v projektoch.

Veríme, že sme vám priniesli dostatočné množstvo kritérií, na základe ktorých si budete vedieť vybrať pre vašu firmu tú správnu prekladateľskú agentúru. 😉

Získajte ZĽAVY a jedinečný prístup ku skvelým informáciám

Získajte ZĽAVY a jedinečný prístup ku skvelým informáciám

Výnimočné návody, tipy, triky, postupy a ZĽAVY si určite zamilujete. Všetko úplne zadarmo. Stačí, ak vpravo vyplníte svoj email.

ĎAKUJEME! Úspešne ste sa zaregistrovali na odber nových inšpirácií, rád a tipov. Odteraz Vám budeme raz za čas posielať návody, tipy a rady zo sveta jazykov. Team NRV Translation

Leave A Reply

Vaša e-mailová adresa nebude zverejnená. Vyžadované polia sú označené *